I’ve found another use for this weekly habit: making sure I stay on top of my links! It also ensures that no matter how busy I get with school, I never neglect this blog entirely.
1. I really enjoyed Abram K-J’s thoughts on “Preaching in an Age of Distraction.” His words apply not just to preaching, but to any type of deep thinking:
An underlying theme of the book is that the ones who follow after distractions (whether preacher or congregation, or both) are “expressing the longing of a restless heart.” Kalas writes, “[W]hat gets our attention gets us.” The challenge is that not all distractions are harmful, per se; some stimulate creativity and pull us out of ruts. How to discern the difference?
2. Brian W. Davidson recommends some summer reading:
3. Russell Beatty applies his Greek to an exegetical problem in 1 John 3:7-10:
The difficultly of the passage can be explained by the aspect of Greek verbs or participles in the present tense. Although it may be strange in English, I’ve added “continually” to the main present tense verbs. That should shed some light on the passage. Present tense verbs carry a continual aspect. For verse 9 in particular, some modern translations will say something like: “Everyone who has been born from God doesn’t keep on sinning”, or “doesn’t continue to sin…” “…because his seed keeps on remaining in him, and he is not able to sin, because he/she has been born from God.”
4. Scribalishness opines on “El Shaddai and the Gender of God”:
That El Shaddai means “The God of Breasts” or “The Breasted God” is supported by (1) its etymology—it derives from the Hebrew for breast (as discussed above) and (2) its usage in the Hebrew Bible. Virtually every use of El Shaddai occurs in a fertility context. What this means is that when the biblical writers wanted to emphasize that God is a God of fertility (and how better to envision such a God than as a God with breasts?) they used the name El Shaddai (or, in Ruth,Shaddai).
Have a great week, folks!