Sunday roundup #7: 6.15.14

Finals and the Patristics Blog Carnival have consumed my life for the last few weeks, so this is a bit overdue.  For those on the academic treadmill — I hope your summer will be fruitful and relaxing.

1.  David Bertaina writes on dialogues in the Qur’an:

My hope is that more scholars of Qur’anic studies may be interested in exploring the possible role of question-and-answer material in the Qur’an’s development. As a starting point, I would suggest that this process did not consist of direct borrowing or influence from Syriac texts. Nor is it appropriate to reduce Qur’anic material to Syriac or Christian Arabic debates or a mixture of interreligious conversations. Rather, the Qur’an is an active agent that witnessed question-and-answer events, suggesting its familiarity and comfort with Late Antique question-and-answer styles, both in oral and written form. Given that bilingual Arabic-speaking Jews and Christians were familiar with this material, we should not be surprised to witness the Qur’an employ its own arguments in a similar vein.

2.  Abram K-J reviews a linguistic guide to Jude.

3.  Ben Irwin worries about the plethora of specialized Bible versions — with a later update on the Duck Dynasty Bible.

I’d been working for an evangelical publisher for almost five years. I loved my job. I loved publishing Bibles — and I published a lot of them. Study Bibles. Youth Bibles. Audio Bibles. We had a Bible for everyone…or at least we aspired to.

We wanted more people to read the Bible. And for a time, I thought publishing more Bibles was the best way to make that happen.

But standing in that synagogue — hearing about the role scripture played in the lives of those who had gathered there — I started to question that assumption.

4.  J.K. Gayle at BLT asks what language Jesus spoke:

What was the language of Jesus in the LXX? According to his Greek-language translator, it was Ἑβραϊστί (or “hebraisti”). Well, that raises lots of questions, doesn’t it? Who is Jesus in the Septuagint? Who is his translator? And most importantly — given“The Latest Jesus-Speak” — what is “”hebraisti”? Is it Aramaic? Is it Hebrew?

5.  J.K. Gayle also looks at bad binaries in translating and interpreting Mark:

The cliché here seems to be that the human Jesus gets angry, that flying off the handle in indignation is not something God would do. Humans are emotional this way. Gods are more dispassionate.

6.  NPR asks how Mormons can learn languages so fast:

The training center is widely recognized as one of the best language-instruction institutes in the world, though that’s not the only thing that’s taught. In a matter of weeks, these enthusiastic young students will be speaking foreign languages fluently enough to spread the gospel.

7.  And, although it’s totally not relevant to this blog, I have been enjoying Dan Fincke’s posts on “How to Criticize Religion”: here, here, here, and here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *